<Header>
<Author: 孟浩然>
<Title: 宿建德江>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: A NIGHT-MOORING ON THE CHIEN-TÊ RIVER>
<BookPage: 108>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
移舟泊煙渚，
日暮客愁新。
野曠天低樹，
江清月近人。
<End Poem>
<Translation>
While my little boat moves on its mooring of mist,
And daylight wanes, old memories begin....
How wide the world was, how close the trees to heaven,
And how clear in the water the nearness of the moon!
<End Translation>